Buy Le vene aperte dell’America Latina by Eduardo Galeano (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on. Le vene aperte dell’America Latina by Eduardo Galeano, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Title, Le vene aperte dell’America Latina Volume 9 of Continente desaparecido. Author, Eduardo Galeano. Translated by, E. Liverani, T. Dobner. Publisher.

Author: Kazinris Monos
Country: Malaysia
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 11 February 2006
Pages: 500
PDF File Size: 6.16 Mb
ePub File Size: 11.93 Mb
ISBN: 256-6-30172-379-6
Downloads: 62632
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltigor

Intervista a Eduardo Galeano. I suoi libri combinano documentazione, giornalismo, analisi politica e storica. Democrazia vera o illusione? I suoi libri sono stati tradotti in molte lingue e combinano documentazione, narrazione, giornalismo, analisi politica e storia, ma l’autore stesso non si riconosce quale storico.

Da giovane Galeano fece svariati lavori: Nelcon un colpo di stato i militari presero il potere in Uruguay ; Galeano fu imprigionato e successivamente costretto a fuggire. I personaggi sono figure storiche: Comincia con i miti precolombiani della creazione e finisce nel Ronald Wright scrisse sul Times Literary Supplement: Galeano lo paragona a una recita teatrale e a una guerra; critica il patto scellerato con le multinazionali e attacca gli intellettuali di sinistra che rifiutano, per ragioni ideologiche, il gioco e il suo fascino nei confronti delle masse.

Il libro degli abbracci El libro de los abrazos. Le labbra del tempo Bocas del Tiempo. Memoria del fuoco Memoria del Fuego. A Primer for the Looking-Glass World.

Parole in cammino Las palabras andantes. Giorni e notti di amore e di guerra Dias y noches de amor y de guerra. IT Articoli di Eduardo Galeano. I video pubblicati su You Tube. We spend the rest of the hour with one of Latin America’s most acclaimed writers—Eduardo Galeano. His books have been translated into more than 20 languages.

Born in Uruguay inEduardo Galeano began writing newspaper articles as a teenager. Though his dream was to become a soccer player, by the age of 20 he became Editor-in-Chief of LaMarcha. A few years later, he took the top post at Montevideo’s daily newspaper Epocha. Five Centuries of the Pillage of a Continent. After the military coup in Uruguay, Galeano was imprisoned and forced to leave the country. He settled in Argentina where he founded and edited a cultural magazine, Crisis.

After the military coup there, Galeano’s name was added to the lists of those condemned by the death squads. He eventually returned home to his native Uruguay where he now lives.

A Life in Stories. He was born in Uruguay in He was imprisoned and forced to leave the country following the military coup. We spend the rest of the hour with one of Latin America’s most acclaimed writers: His works from the trilogy Memory of Fire to the classic Open Veins of Latin America are a unique blend of history, fiction, journalism and political analysis.

Though his dream was to become a soccer player, by the age of 20 he became editor-in-chief of LaMarcha. He settled in Argentina, where he founded and edited a cultural ameriva called Crisis.

Le vene aperte dell’America Latina

Deuardo moved to Spain, where he began his classic work Memory of Firea three-volume narrative of the history of America, North and South. He eventually returned home to his native Uruguay, where he now lives.


His latest book is called Voices of Time: Eduardo Ameroca joins us for the rest of the hour in our Firehouse studio. Welcome to Democracy Now! It’s very good to have you with us. Let’s start where we left off in headlines, and that’s the issue of immigration. How do you see, as you look from the latinaa to the United States in the north, the issue of the wall, the issue of the treatment of immigrants in this country?

It’s a sad story.

A daily sad vell. I wonder if our time will be remembered as a period, a terrible period in human history, in which money was free to go and come and come back and go again. You wrote about immigration in your new book Voices of Time. There efuardo some stories about it. Could you read an excerpt? One of them, which is quite short. It’s a document on history. There is a religion of objectivity here, so I respect it. And this is—you’ll see, you’ll see.

Eduardo Galeano, ,atina from his new book Voices of Time: We’ll be back with him in a minute. Our guest, Eduardo Galeano, one of the most celebrated writers on this continent, born in Uruguay in deuardo, imprisoned, forced to leave the country following the coup there, author of many books.

I’d like to ask you, you’ve, obviously, over the decades now you spanned enormous changes that have been occurring in Latin America. You were yourself imprisoned during the military dictatorship in Uruguay. You know directly of the problems of Operation Condor and the other terror that spread across the continent in those years. And now there’s enormous changes occurring in many of these countries, if not economically, certainly politically at this point.

Your sense of how Latin America baleano changing or has changed in recent decades? You are not able to think with your own head. You cannot feel with your own heart, and so you’re obliged to buy legs, heart, mind, outside as import products.

This is our worst enemy, I think. Much of your writing is about memory. You say the great problem of amnesia in Latin America. Could you talk about that a little bit? It’s forbidden to remember. I’m not in love with the past, you know. For instance, I’m a very bad visitor in museums, because I get bored soon, and I always prefer a live life and in present days. But there is no frontier between past and present when you can revisit the past and make it alive again. And then it would be a good mirror to look at yourself and to understand.

Perhaps it would help to understand your present actuality, your present reality. If you don’t know where do you come from, it would be very difficult to understand where are you going.

I don’t remember exactly, but I suppose I said that this was a criminal war looking for oil, that if—I don’t remember exactly, but it would be something like saying, well, if Iraq produces tomatoes or carrots, nobody would invade it.

The country was invaded for other reasons, unconfessed reasons. The alibi was at that time that Iraq was a danger for humanity, the massive destruction weapons, the supposed complicity or participation of Saddam Hussein in the September 11 attack. Lies have very, very long legs, and they run fast, very fast, faster than liars. Because afterwards, in the United States, in Great Britain, everywhere, there was an official recognition that it was not true, that it was an invention, that weapons of mass destruction didn’t exist and that Saddam Hussein had nothing to do with the Twin Towers tragedy.


Irina Bajni (Translator of Le vene aperte dell’America Latina)

But anyway, there are lots of people still believing that it was true, and finding that this may be a good explanation of this absurd war. More or less it was something like this.

Do you think it’s fair to say Iraq saved Latin America, that with the attention of President Bush on Maerica, we’re seeing Latin America go in a very different direction? I think it’s true when President Bush tells us each day that we are suffering the high risks of being attacked by terrorism. And terrorism made the Iraq war, and they perhaps may—today or tomorrow, I don’t know—invade lafina Latin American country.

9788868360917 Le Vene Aperte Dell’america Latina – Eduardo Galeano

It’s a tradition of the terrorist, imperialist power in the world. We are not safe. You are not safe. Nobody is safe from a possible attack from this machine of war, this big structure we have built—they have built, in a global dimension.

So this is a terrorist structure indeed, and we are in danger, so President Bush is right, I ,e.

We faleano suffering a terrorist menace. One of the enormous changes, it seems to me, in Latin America, has been, especially in the last decade or two, sort of the rise of indigenous demands for rights, whether it’s in Chiapas in Mexico or Evo Morales and what’s going on in Ecuador. Your sense of aperre long—because you have written about it. You wrote about it in Open Veins of Latin Americahow the native peoples of Latin America, for so long oppressed and kept down by the mulatto or the White elites of those countries, and how this change is having an impact on the continent.

One of the oldest traditions in America, all America, because we are America also. Really, we are part of America, no? And so in the three—in all Americas, from North to South, from Alaska to Chile, one of the most beautiful traditions is the identity between word and fact in the Indian tradition.

I mean the sacred nature of, the sacred character of word, of language. And this is something not so frequent in the dominant cultures, but they have kept it alive, this faith on words, on the sacred power of words.

Bolivia has now an Indian president, Evo Morales.